En
la tranquilidad y sosiego de la Biblioteca de Candelero, arrullados por el mar
de la Costa de la Espada, se dan cita los más prestigiosos escribas y
traductores de los Reinos Olvidados, en la ardúa tarea de descifrar las
lenguas bárbaras y transcribirlas al común (español). Tras la muerte de Gorion
a manos de Sarevok, Riojano2002, Myther y Kalh Amar, se hacen cargo de supervisar el
buen funcionamiento de la biblioteca y juntar los pergaminos con las
traducciones realizadas. Aunque no olvidamos el trabajo hecho por Antielminster, que fue la artífice e impulsora, y durante un tiempo la máxima responsable, de las traducciones de esta Biblioteca.
Colaborar con nosotros es muy sencillo. Si te apetece participar en alguna
traducción (ya sea del Baldur's Gate 2, módulos del Neverwinter Nights o del Oblivion),
simplemente manda un email a
Riojano2002 o a
Myther.
Y si no tienes tiempo, ganas o nivel de inglés suficiente, puedes pásarte por
el Foro del
Clan REO y ayudarnos cuando nos quedamos atascados con alguna frase o
palabra. Las palabras de ánimo también son bien recibidas, ya que saber que
alguien va a descargar lo que hacemos, supone un gran aliciente para traducir
con más ganas.
Aquí teneis una interesante herramienta de traducción para palabras sueltas. Puedes escribir una palabra y después escoger entre que te la traduzca al español o usar la opción de diccionario si le pones que la traduzca a su idioma original (con este último método puedes tratar de adivinar el significado por el contexto).
Si te interesan módulos del Baldur's Gate o del Icewind Dale visita el apartado de Módulos del
Salón de los Espejos para ver
completa información sobre módulos (descripción, tamaño, web oficial, idioma,
compatibilidades, etc,...). Allí también encontrarás otros módulos que no han
sido traducidos por nosotros. Si son módulos del Neverwinter Nights pásate por el apartado de Módulos de la Sección Neverwinter Nights, en el que sólo encontrarás módulos en castellano acompañados de abundante información.
El Clan REO trabaja, o ha trabajado, en los siguientes proyectos:
Si te compraste el Neverwinter Nights, el NWN - Shadows of Undrentide, el NWN - Hordes of Underdark, el Baldur's Gate, el Baldur's Gate 2 - SoA, el Baldur's Gate 2 - ToB, el Icewind Dale, el Icewind Dale 2, el Star Wars - KotOR, el Gothic I, el Lionheart, el Pool of Radiance o el TES IV - Oblivion en su versión inglesa, puedes traducirlo de forma muy sencilla. Tan sólo tienes que sustituir el dialog.tlk del juego por el correspondiente dialog.tlk en español (se recomienda hacer una copia de seguridad, por si hubiera algún problema). Esta descarga esta basada en una idea original del Mesón de Nashkel (página ya desaparecida). Algunas de estas descargas estan alojadas en el FTP de Iespaña, por quitar algo de tráfico de la web del clan, y el resto en el FTP propio del clan, sobre todo los enlaces rotos que la gente nos va avisando.
TES IV - Oblivion
- Archivo de diálogos en castellano del juego The Elder Scrolls IV - Oblivion. El archivo de traducción y las instrucciones de instalación se las debemos a gsus89 y cristian156 de www.animersion.net y son las siguientes:
1.- Descomprime el archivo traduccion-tesiv_oblivion.zip en la carpeta data del juego.
2.- Ejecuta el juego y selecciona la opción de "Data Files".
3.- Debajo de Oblivion.esm te debería de aparecer el archivo Oblivion.esp. Haces doble click sobre él para que quede marcado y le das al OK.
4.- Selecciona play y ya deberías poder jugar con los subtítulos en castellano.
- Disponible en formato WinZip en: Traduccion-TESIV_Oblivion.zip (3'52 Mb)
Y si lo que quieres es tener la traducción completa del juego (interfaz, carteles, objetos, etc,...) puedes descargarte el archivo Oblivion.esm que se instala con el juego original puesto a la venta en España. Eso si, son 180 megas, una descarga fuertecilla y que ha sido subida por Artemis_Entreri al hosting gratuito de Megaupload.com. Al ser un servicio gratuito, el archivo se eliminará al de un mes en que se produzca la última descarga, asi que no estará disponible para siempre. Estas son las instrucciones de instalación:
1.- Descomprime el archivo traduccion-tesiv_oblivion.zip en la carpeta Data del juego.
2.- Ahora, en la carpeta Data tendrías que tener el archivo Oblivion.esm (archivo original) y el archivo Copia de Oblivion.esm (archivo descargado).
3.- Renombra el archivo original a Oblivion_original.esm y el archivo descargado a Oblivion.esm.
4.- La próxima vez que juegues, ya tendrás traducido todo el juego, no sólo los diálogos. Y si deseas retornar a como tenías el juego antes, sólo tienes que renombrar nuevamente los ficheros esm. Disfrutadlo.
- Disponible en formato WinZip en: Traduccion-TESIV_Oblivion.zip (182.86 Mb)
Neverwinter Nights
- Dialog.tlk (v-1.66) y DialogF.TLK (v-1.66). Este dialog sirve también si tienes las expansiones Shadows of Undrentide u Hordes of Underdark, por cortesía de Auron, y obviamente, BioWare:
- Disponible en formato WinZip en:
nwdownloads.bioware.com/../NWNSpanish1.66dialog.zip (6'38 Mb)
- Dialog.tlk en español:
- Debido a que no podemos subir al FTP archivos superiores a 1 MB, nos hemos visto obligados a dividir el archivo en 2 trozos. Para ello hemos usado el WinACE:
FTP Iespaña:
- Traduccion-bg2_soa.ace (939 Kb)
- Traduccion-bg2_soa.c00 (937 Kb)
Baldur's Gate 2 - ToB
- Dialog.tlk en español:
- Debido a que no podemos subir al FTP archivos superiores a 1 MB, nos hemos visto obligados a dividir el archivo en 3 trozos. Para ello hemos usado el WinACE:
FTP Iespaña: Traduccion-bg2_tob.ace (740 Kb)
//
Traduccion-bg2_tob.c00 (740 Kb)
//
Traduccion-bg2_tob.c01 (736 Kb)
- Dialog.tlk en español:
- Debido a que no podemos subir al FTP archivos superiores a 1 MB, nos hemos visto obligados a dividir el archivo en 3 trozos. Para ello hemos usado el WinACE:
FTP Iespaña:
- Traduccion-IWD2.ace (983 Kb)
//
Traduccion-IWD2.c00 (960 Kb)
Star Wars - KotOR
- Dialog.tlk en español:
- Debido a que no podemos subir al FTP archivos superiores a 1 MB, nos hemos visto obligados a dividir el archivo en 2 trozos. Para ello hemos usado el WinACE:
FTP Iespaña:
- Traduccion-SWKotOR.ace (533 Kb)
- Traduccion-SWKotOR.c00 (528 Kb)
Gothic I
- Carpeta Scripts en español:
- Después de instalar el juego (la versión es la 1.0) teneis que sustituir la carpeta "scripts" con lo que el juego quedará en castellano. Dicha carpeta se encuentra dentro de la carpeta "gothic_workdatascripts". Esta traducción es posible gracias a Tatajuba y ha sido extraida de la web de Chinaopolis por cortesía de Elenorra. Debido a que no podemos subir al FTP archivos superiores a 1 MB, nos hemos visto obligados a dividir el archivo en 2 trozos. Para ello hemos usado el WinACE:
FTP Iespaña:
- Traduccion-Gothic v1.0.ace (685 Kb)
- Traduccion-Gothic v1.0.c00 (682 Kb)
Lionheart
- Fichero txt en español:
- Para instalar esta traducción tienes que abrir la carpeta donde esta instalado el juego, realizar copias de seguridad de los archivos local.txt y readme.txt, descargar y descomprimir el archivo traduccion-lionheart.ace y sustituir los archivos citados anteriormente por los que vienen dentro del ace. Y ya sólo te quedará ejecutar el juego y disfrutarlo en castellano. Comprimido en formato WinACE (por cortesía de Myther):
FTP Principal:
- Traduccion-Lionheart.ace (903 Kb)
Si tienes problemas con la instalación de la traducción del Pool of Radiance, sigue
estas recomendaciones que Myther y Thanatos nos sugieren:
1.- Instala y descarga el parche 1.4.
2.- Bájate la traducción, descomprime usando el winACE para juntar los 14 trozos, y después ejecuta el exe. Si no te funciona, sigue leyendo.
3.- Buscar una carpeta en tu disco duro con el nombre TempDiad. En teoría
esta carpeta esta en la raíz de la unidad donde hayáis instalado el juego.
4.- Dentro de esa carpeta debe encontrarse un archivo rar ("Pool.rar").
Descomprímelo y obtendrás una serie de carpetas.
5.- Buscar dichas carpetas y archivos en el directorio donde instalasteis el
juego y sustituirlas (os recomiendo que antes hagáis una copia de esos
archivos). Pues bien, si sustituis las carpetas y archivos podréis comprobar
que el juego ya esta traducido. Así es que a jugar, y pasároslo bien.
Trabajaron en la traducción del
BG1, Tales Of The Sword Coast:
Neeroh, Artemis, Kalh Amar, Loriel,
Daishi, Emilio, Karsus, Immortality,
Aitor, Xavier y (C.)Antielminster.
Trabajaron en la traducción del
BG1- TotSC, DSotSC:
Kronengar, Styx, Loriel, Rincewind,
Luisma, Kalh Amar, Silaria, Sickboy
y (C.)Antielminster.
Trabajaron en la traducción del
BG2-ToB, Adventures in Pepperland:
Stanix, Immortality y (C.)Artemis.
Trabajaron en la traducción del
BG2-ToB, Item Upgrade:
Drohen-Trohen, Nerk, Apraxas,
Samio y (C.)Antielminster.
Trabajaron en la traducción del
NWN, Dreamcatcher - Skyfall:
(C.)Artemis Entreri.
Trabajaron en la traducción del
BG2, Ajoc's Minimod:
Chrono_66, Sarevok y (C.)Riojano2002.